GH Editorial | Graham Hughes | Editing | Proofreading | Chester, UK
  • About you
  • About me
  • What I do
    • What I do: overview
    • Business editing
    • Editing for publishers
    • Editing into plain English
    • Developing style guides
    • How I do it
  • What I've done
  • Testimonials
  • Fees
  • Guides
  • Blog
  • Contact

So, what is it exactly that you do?!

4/5/2017

4 Comments

 
Editing and proofreading - defining what we do

​What’s the difference between copy-editing and proofreading? It’s a question that we’re often asked, as Sara Donaldson (Northern Editorial) pointed out in a recent(ish) blog post.
 
It’s important that the editor or proofreader and client are both clear about various aspects of what’s going to be done. One of these is the level of intervention: will we just be fixing errors, or also tweaking the wording, maybe rewriting the odd sentence? If we find something that’s unclear, will we fix it or just point it out?

What we do for publishers

In the world of publishing, it’s all pretty clear-cut. A copy-editor works with the manuscript (the copy) – usually a Word document nowadays – that the author has provided, and typically needs to do the following:
  • make sure the spelling, grammar, punctuation and referencing are correct
  • check that the content is complete, clear, readable, in the right style and suited to its target audience
  • query the author about anything that needs clarification
  • use ‘tags’ or Word styles to mark up various elements (headings, lists, pictures, etc.).
 
After copy-editing, the manuscript goes to a typesetter, who converts it into the format that’s needed for publication. The result is what we call the proof – usually a PDF file. This is then passed to a proofreader, who has two main jobs:
  • check the content for any errors that the copy-editor might have missed or created
  • check that the typesetting has worked correctly, i.e. everything is formatted the right way.
 
(The proofreader doesn’t correct anything directly, but just indicates things that should be changed or at least reconsidered.)

On the other hand ...

That’s all very well when we’re working for publishers. They know what copy-editing and proofreading are, and they (and we) know what needs to be done at each stage.
 
When it comes to other types of clients, though – businesses, researchers, students, independent authors and so on – it doesn’t usually work that way. They normally want just one person to work on their material, whether it’s in Word, PDF or any other format. But should they ask for copy-editing, proofreading, some sort of hybrid, or something else altogether?
 
As I see it, this problem is all down to wording (something that we should be good at!). When we advertise ourselves as ‘copy-editors’ and/or ‘proofreaders’ to clients such as these, we’re thrusting publishing jargon into the faces of people who aren’t publishers. It’s no wonder that they’re often a bit puzzled. And when we then try to explain it, this can seem condescending.
 
Instead, why don’t we use words that will make sense to them in the first place?

Breaking it down

Let’s look at the basic words that make up these terms: ‘copy’, ‘edit’, ‘proof’ and ‘read’.
 
This use of ‘copy’ – meaning a piece of writing – means something to journalists (‘filing copy’) and marketers (‘the copy for the website’) as well as publishers, but might draw blank stares from most other people.
 
As for ‘proof’, they might wonder what it’s proof of – guilt, purchase, pudding? ‘Read’ is suspect as well: I’m sure most clients will want us to correct the text, not just read it. (Also, we often do so-called ‘proofreading’ on a Word document, which isn’t really a proof.)
 
‘Edit’, however, does have a relevant meaning in the wider world. It suggests changing the content, bringing it up to a higher standard. I think we should keep this one.

So, here’s my idea

As an experiment, at least, I’m going to offer three levels of service to non-publishers:
 
Level 1: Error check
  • fixing errors and inconsistencies in spelling, grammar, punctuation and referencing
  • highlighting anything that seems unclear
 
Level 2: Light edit
  • fixing errors and inconsistencies in spelling, grammar, punctuation and referencing
  • rewording and/or querying anything that seems unclear
  • making sure the content follows the required style
 
Level 3: Full edit
  • fixing errors and inconsistencies in spelling, grammar, punctuation and referencing
  • rewording some sentences to improve coherence, readability and flow
  • making sure the content follows the required style and is suited to its target audience
 
Level 1 is what we might call ‘proofreading’, although, as mentioned earlier, it might well be done in Word. Level 3 is effectively copy-editing, while Level 2 is, unsurprisingly, part way between the two: it’s sometimes known as ‘proof-editing’ (another misnomer, sadly).
 
I’ve listed these on the ‘What I do’ page of my website, and I’m considering doing so in other places, such as online directories.
 
It isn’t quite that simple, though. I don’t want to eliminate the terms ‘copy-editing’ and ‘proofreading’ from my marketing material altogether. Publishers will be looking for people who can do those jobs, Non-publishing clients often think they’re looking for a ‘proofreader’, even if their actual needs don’t fit with that word’s traditional meaning (as demonstrated by the success of the Find a Proofreader website).
 
So, at least for now, I’m a copy-editor and proofreader who offers (a) copy-editing or proofreading to publishers and (b) an error check, light edit or full edit to everyone else. I hope this will be at least a bit clearer.
4 Comments
Natalie Weiner link
5/5/2017 12:45:15 pm

That's such an interesting take on the subject, Graham. I do find terminology is the stumbling block for non-publishers. It'll be interesting to see if/how it works for you.

Reply
Graham Hughes
6/5/2017 08:46:40 am

Thanks, Natalie. I'll see how potential clients respond to it ...

Reply
Dylan Weeks link
23/5/2022 03:50:23 pm

This was a loveely blog post

Reply
Graham Hughes
14/6/2022 10:24:48 am

Thanks, Dylan!

Reply



Leave a Reply.

    Thoughts on Words

    ​​An editorial blog. Posts by Graham Hughes.

    Archives

    August 2022
    May 2022
    November 2021
    May 2021
    February 2021
    January 2021
    October 2020
    September 2020
    June 2020
    April 2020
    February 2020
    October 2019
    May 2019
    February 2019
    November 2018
    August 2018
    June 2018
    April 2018
    January 2018
    October 2017
    August 2017
    May 2017
    January 2017
    November 2016
    October 2016
    September 2016

    Categories

    All

    View my profile on LinkedIn
Picture
​About you
​​About me
What I do
​​• Overview
• Business editing
​• Editing for publishers
​• Editing into plain English
​• ​​​Developing style guides
​• How I do it
​What I’ve done​
Testimonials
Fees​
Guides
Blog
​Contact

​​Copyright © 2012–2023
​Graham Hughes
​Chester, UK

Graham Hughes - Advanced Professional Member of the Society for Editors and Proofreaders (SfEP)

Survey

Terms and conditions
​Data protection
​

Cookie policy
  • About you
  • About me
  • What I do
    • What I do: overview
    • Business editing
    • Editing for publishers
    • Editing into plain English
    • Developing style guides
    • How I do it
  • What I've done
  • Testimonials
  • Fees
  • Guides
  • Blog
  • Contact